“三个人”居然不是three people!99%的中国人都搞错啦
“三个人”居然不是three people!99%的中国人都搞错啦
请点击右上角蓝色“+关注”,私信回复“福利”有惊喜,领取免费1v1外教课程+20G英语资料新人大礼包。
“三人行,必有我师焉”这句话相信同学们经常听不少了,但是其中三人行你知道怎么翻译吗?
首先person代表的额是 “单个人” 的意思;而people却是泛指 “一群人”。
所以如果要正确的表达三个人的话应该怎么说你?是three people还是three persons?
在回答问题之前,就让必叔先来帮同学们区分一下people和person的用法!


"people"和“person”的区别

person
person通常特指“某个人”,具有指定性,已知的或非特指的人; 还可指少量的人或具体人数。
people
而people指一群人、某群人,范围更广如果聚集在一起有300人以上时,老外就会用people. 而小范围聚集的人不足300人,老外就会用person.

例句:
There was enmity between the two persons.
There were so many people.

那“三个人”到底怎么表达?

同学们翻译英语句子时一定要看当时的语境,如果句子是强调个人时,三个人就是three persons;如果句子强调整体的时候,要翻译为three people的。
然后people也是有复数的形式,但复数形式的话就不能翻译为 ”人“ 了哟。
作为 “人”的时候,people就已经是复数形式了所以不用再加s了;而people能加s的时候就是代表 “民族“ 的时候,此时peoples就可以加上s的。

例句:
Three people came to see you yesterday.

30%off是打三折吗?

同学们如果你在超市看到30% off会理解成打几折?三折吗?
在这里必叔就要好好的给你解释,这里的30%真正要表达的意思是30% discount off,假如翻译成中文它就是说商家减去30%的利润,打七折。
你要是想用打几折来表达的话,它实际上就是打七折。因为除去商家减去30%的利润你还要给商品70%的价钱。而我们的常常说的三折是商家减去70%的利润,这样才是我们常常说三折。

例句:
The black sweatshirts are on sale,They are 30% off.

number one

在同学们学习英语的过程中,number one通常都会翻译为第一!但是英语的奇妙之处就是不同词性就会有不同的意思。
就好像如果把number one用做动词的话,它的中文就会变成是小便,小解了。这个意思是不是没想到呀,在欧美国家老外经常用它作为日常口语。这里的number one=pee pee小便小解。

例句:
I want to make number one, mommy.
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【0元外教课免费领】
私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!
(先到先得,限量10份哟!!